Orkansäsong

Orkansäsong
Kategorier: Litteratur, Romaner
259 SEK
Mer Info!

- Med på DN:s lista över tio böcker att se fram emot i vår.

I utkanten av en fattig mexikansk by hittas det lemlästade liket efter en gåtfull gestalt som av byborna kallas Häxan. I varsitt kapitel berättar fyra personer från trakten om sin relation till mordoffret och om den mardrömslika tillvaro de alla lever i. 

Orkansäsong ut­spelas i en del av Mexiko som framstår som laglös och är en roman olik alla andra, med meningar som frenetiskt löper över sidorna. Bland skadade familjerelationer, destruktiv maskulinitet, prostitution och droger växer stegvis en komplex skildring av ett samhälle inpyrt av våld och hopplöshet fram, samtidigt som omständig­heterna kring mordet på Häxan klarnar.

Fernanda Melchor är född 1982 i delstaten Veracruz i Mexiko. Orkansäsong har blivit hennes stora internatio­nella genombrott, med flera litterära priser och nomi­neringar och reservationslösa hyllningar i världens största tidningar. Hennes litterära stil har kallats "mardrömslik realism" och jämförts med såväl Cormac McCarthy och Roberto Bolaño som med William Faulkner -- men av det överväldigande mottagandet att döma råder det inget tvivel om att hon först och främst är en alldeles egen röst.

"Det mesta i den samtida skönlitteraturen framstår som blodfattigt i jämförelse." Ben Lerner

"Melchors långa, ringlande meningar gör boken nästan bokstavligen omöjlig att lägga ifrån sig. ... Det här är en roman utan hand- broms. Inte en bok för Oprahs bokklubb, får man anta, men en roman du inte vill missa om du kan stålsätta dig." Guardian

"Melchor har en kraftfull röst, och med kraftfull menar jag skoningslös, förkrossande, som rösten hos den som skriver med raseri, och är tillräckligt skicklig för att lyckas med det." Samanta Schweblin, författare till Räddningsavstånd

"Det här är ett Mexiko som känns igen från Cormac McCarthys Blodets meridian och Roberto Bolaños 2666, där ondskans ytterligheter skapar en rasande, hyperrealistisk effekt. Men Melchors röst ... är helt och hållet hennes egen." Wall Street Journal

Översatt av Hanna Nordenhök, som är författare, översättare och skriver litteraturkritik. Hon har sedan tidigare bland annat översatt Gloria Gervitz långdikt Migrationer till svenska.